Analysis of the development, scale and nationality of translations of literary works into Arabic
Nigora Sabitovna Azimova , University of World Economy and Diplomacy, Teacher of the Department of Oriental languages, Tashkent, UzbekistanAbstract
The study explores the development, scale, and nationality of translations of literary works into Arabic, tracing the historical and cultural trajectories that shaped this dynamic field. Beginning with the Abbasid Golden Age, when the translation movement flourished under institutional support, the analysis identifies pivotal periods of growth and shifts in focus. It examines how globalization, regional politics, and the rise of Arab literary institutions influenced the scale of translations in modern times. The study also highlights the national origins of translated works, revealing dominant trends, such as the prominence of European literature during colonial and post-colonial periods, and the growing interest in Asian, African, and Latin American literatures in recent decades. Through qualitative and quantitative methodologies, the paper underscores the role of translation as a vehicle for cultural exchange, intellectual enrichment, and the construction of Arab literary identity in an interconnected world.
Keywords
colorit, poems, translators
References
renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences. – 2023. – Т. 3. – №. 1-2. – С. 279-282.
Азимова Н. С. АРАБ МАТБУОТ ТИЛИ ВА УНИНГ ТАҲЛИЛИ //Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences. – 2024. – Т. 4. – №. 5. – С. 241-250.
G.Salom Fundamentals of Translation Theory Tashkent 1983.
K.Musaev Fundamentals of Translation Theory Tashkent 2005.
صفي الرحمان المباركفوري. الرحيق المختوم. المدينة المنورة. 2007
Article Statistics
Copyright License
Copyright (c) 2025 Nigora Sabitovna Azimova

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.