The significance of the translation and publication of the work “travelogue” in the study of the legacy of ibn Battuta
Abdunabiev Sunnat Botirovich , University of World Economy and Diplomacy, Teacher of the Department of oriental languages, Tashkent, UzbekistanAbstract
This article is about the work of Ibn Battuta, a famous Arab traveler, geographer and ethnographer who lived in the 14th century, and that this work has been translated into different languages of the world. There is ample information that researchers and orientalists have translated this work from the original source into their languages and published it in various journals and publications. In particular, it should be noted that the work “Travelogue” has been translated into the Uzbek language.
Keywords
Library Got, journal Asiatic, Russian vestnik
References
Ibrohimov N.I. Ibn Battuta Travelogue “Tukhfat an-nuzor fi gharaib al-amsar wa ajaib al-asfor” - T.: “Sharq”, 2012. B.687.
Ibrohimov N.I. “Ibn Battuta and his journey to Central Asia”. - T.: “Sharq Bayozi”, 1993. P.102
Arab Geographers and Travelers. IRGO. 1937.
Sunnat, Abdunabiev. "Comparable features in the Works of Ibn Battuta and other contemporary travelers." Бюллетень науки и практики 6.1 (2020): 375-380.
Abdunabiev, S. (2024). Features Of The Genre «Rihla»(Travel Story) In Arabic Prose And It’s Role In World Literature. Current Research Journal Of Philological Sciences, 5(04), 28-34.
Sources
In Arabic:
كتاب رحلة إبن بطوطة المسماة "تحفة النظار في غرائب الأمصار و عجائب الأسفار". عمر حسين الخساب. القاهرة. (سنة ١٣٢٢ ه) .١٩٠٤ ص. ٥٦٨
In Uzbek:
Ibrohimov N.I. Ibn Battuta Travelogue “Tuhfat an-nuzor fi gharaib al-amsar wa ajaib al-asfor” - T.: “Sharq”, 2012. B.687.
In Latin:
De Muhammede Ebn Battuta Arabe Tingitano ejusque itineribus, commentary academica, auct. J.G.L. Kosegarten. Jenae, 1818.
In English:
Travels in Nubia by Burckhardt. 2nd edition. L., 1822.
The travels of Ibn Battuta, translated from the abridged Arabic manuscript... by S. Lee. L., 1829.
The travels of Ibn Battuta. Edit. By Sir H.A.R. Gibb. Vol. 1–2, Cambridge, 1958–1962; Vol. 3, 1971.
In Turkish:
Sayohatnama-i Ibn Battuta, translator Domad Hazrat Shahriyori Muhammad Sharif. Istanbul, 1315-1319 / 1897-1901. T. 1–2; 2nd edition. Istanbul, 1333-1335 / 1916-1919, T. 1–2.
A. Sait Aykut. îbn Battûta Seyahatnâmesi / Ebû Abdullah Muhammed ibn Battûta Tancî Özgün adı: Rihletü îbn Battûta = Tuhfetüʻtı-Nuzzâr fi Garâibiʻl-Emsâr ve AcâibiʻÎ-Esfar. Yapı Kredi Kültür Sanat Yayıncılık Ticaret Ve Sanayi. İstanbul. A: Ş., 2004.
In Persian:
Safarnome-ye Ibn Battuta. Tardjome-ye Dr. Muhammad Ali Muvahhid. Tehran, 1970. T. 1–2.
In Portuguese:
Moura J.S.-A. Viagens extensese dialatadas do célèbre Arabe Abu-Abdallah, mais congenio pelo nome de Ben-Battuta. Lisbon, 1840.
Article Statistics
Copyright License
Copyright (c) 2025 Abdunabiev Sunnat Botirovich

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.